Pořád se vám nedaří naučit se anglicky? Co to zkusit s Johnem Travoltou?

Finance a kariéra 21. srpna 2014

Líbí se vám John Travolta? Tak zavřete oči a představte si ho jako svého učitele angličtiny. Stejný nápad měla parta českých vývojářů mobilních aplikací, a protože jsou šikovní, John Travolta se opravdu učitelem angličtiny stal.

Člověk by si myslel, že se na výuce jazyků nedá vcelku nic změnit. Musíte se prostě slovíčka a gramatiku nadřít, vypomoct si cizojazyčným přítelem nebo se ideálně narodit do rodiny, kde je jeden z rodičů cizinec. Když to tak nemáte, musíte skřípat zuby nad časy minulými a zatracenými frázemi, jejichž původ vám neumí vysvětlit ani rodilý mluvčí. Možná vám ale pomůže velice mazaná učební pomůcka a můžeme být hrdí, protože ji vymysleli Češi.

„Představte si film Marečku, podejte mi pero. Konkrétně tu slavnou scénu, kdy stařičký pan profesor tuhle větu říká. A teď si představte, že ji místo v češtině řekne v angličtině! Výborně si to zapamatujete, protože máte scénu a okolnosti přesně vryty do paměti,“ vysvětluje Miroslav Pešta, majitel společnosti Archimedes Inspiration, která novinku vymyslela. „Přemýšlel jsem, jak snadno, a přitom dobře naučit jazyky své malé děti, a pak nás to napadlo.“

film

Tak jaký film si dáme teď?

foto:

MOZEK TO VIDÍ REÁLNĚ

Archimedes Inspiration vytvořila v roce 2010 jazykovou školu nového druhu. „Nevěříme tomu, že na jazyky někdo nemá hlavu, tvrdíme, že ho to jen špatně učili. Proto jsme postavili výuku na poznatcích o tom, jak funguje paměť a mozek, a na zážitkové výuce, která zapojuje při procesu učení všechny studentovy smysly,“ vysvětluje ředitel jazykové školy Archimedes Language Academy Jiří Horák.

„Na stejných principech je výuka pomocí filmů. Mozek, když se dívá na film, totiž nerozeznává, co je realita a co pouze fikce, prožívá skutečné emoce, situace a zážitky, které mu zprostředkovávají herci.“ Funguje to jednoduše. Do svého chytrého mobilního zařízení si stáhnete aplikaci s filmem, který máte rádi a dobře ho znáte.

Nejdřív si ho pustíte s titulky v češtině, pak v angličtině a pak s ním budete postupně pracovat. Rozdělíte si ho na jednotlivé části, vytvoříte si paměťové ozvučené „kartičky“, s jejichž pomocí se budete jednotlivé „hlášky“ učit, budete dělat testy a cvičení. Nápad to je natolik originální, že některé jeho části jsou právě v řízení o celosvětovém patentu.

Když se film stane učebnicí

  • Každý film obsahuje tisíce unikátních slov, třeba od 919 jedinečných slov v Goat Story, tedy Kozím příběhu, až po 2328 slov v Pulp Fiction.
  • Cena jednoho filmu ArchimedesCool se všemi výukovými nástroji se pohybuje od 440 do 467 korun.
  • Před zakoupením si můžete stáhnout zdarma ukázku. Film zůstává trvale váš včetně scénářů, flash karet (speciální opakovací karty) a všech cvičení.

Filmy mají velkou výhodu v tom, že herci mluví lidskou, ne učebnicovou řečí, takže vy tím pádem budete mluvit taky jako normální lidé. Jen pozor, abyste to nepřehnali. „Například ve filmu s Johnem Travoltou Pulp Fiction je 550 vulgárních výrazů,“ upozorňují autoři výuky. Co si budeme povídat, české titulky sprostá slova obvykle překládají velmi mírnými výrazy, které původní verzi filmu neodpovídají.

„Ale nejde jen o vulgarismy. Titulky často textu ubírají na délce, klidně o šedesát procent, aby to diváci stihli přečíst. A také vycházejí z českého prostředí, proto některé situace a věty ani nezmiňují, protože by to čeští diváci bez dlouhého vysvětlování nepochopili,“ říká Miroslav Pešta. „Naše překladatelky se proto velmi snažily najít i vysvětlení vzniku některých nepochopitelných frází, které samozřejmě také budete mít k dispozici.“

angličtina

Film Pulp Fiction se stal průkopnickou učebnicí angličtiny do mobilního telefonu. Díky chytré aplikaci můžete mluvit stejně plynně jako Vincent Vega a Jules Winnfield.

foto:

TRAVOLTA O TOM VÍ

Každý film obsahuje tisíc až tři tisíce unikátních slov používané mluvy, zatím je k dispozici Pulp Fiction, Twilight sága, Expendables 2 a Druhá šance (Hope Springs). A také český film přeložený naopak do angličtiny: Kozí příběh.

Taky vás napadá otázka, jestli jim to ten Travolta a spol. dovolili? „Samozřejmě, víc než rok trvala jednání s majiteli distribučních práv. Nejdříve vůbec nechápali, co po nich chceme, pak byli nadšení, ale ukázalo se, že nejsou na něco takového vůbec připravení.

Náš produkt se samozřejmě hodí pro jakýkoli jazyk kdekoli na zeměkouli, stačí mít jen překlady, a tak jsme chtěli celosvětové zastoupení. Ale na to musíte obejít mnoho oddělení patřičné firmy,“ popisují vývojáři. Další filmy budou následovat, ale nejlepší je učit se na tom, který opravdu dokonale znáte. Aplikace navíc měří, jak se postupně zvyšuje vaše schopnost porozumět filmu. „Zjistíte navíc, že si film, kterému dobře porozumíte, užijete daleko víc než jenom v českém překladu. Možná objevíte, tak jako já, jeho skutečný obsah, který byl přece jen českými titulky pozměněn,“ slibuje další bonus kromě toho, že se naučíte anglicky, Miroslav Pešta.